日前,一位粉絲朋友問我:「 Netflix影集《后翼棄兵》第四集中,養母在衆人面前彈奏的鋼琴曲,是哪首曲目?」
我仔細研究了一下,那鋼琴曲改編自義大利作曲家馬士康尼(Mascagni)的歌劇《朋友,富利茲》,其中的詠嘆調《我摘下的花朵只有這麼多》(Son Pochi Fiori)。曲調很優美,導演選曲也很耐人尋味!
《后翼棄兵》劇照 |
坦白說,歌劇的故事內容通常都有點芭樂!
教主每次都覺得故事中的愛情很不合理,匪夷所思!
如《杜蘭朵公主》中的美麗公主杜蘭朵,為了替祖先報仇,憎恨所有的求婚男子,殺人無數。殘忍的美麗公主,後來卻莫名其妙地被「卡拉富」王子的愛所感動,而「眼睛糊到蛤仔肉」(台語)的王子,居然仍愛著如此殘暴的杜蘭朵公主,最後還可以對杜蘭朵唱出那麼美妙的知名情歌《公主徹夜未眠》…
這種愛情…我是沒辦法,但是聽到帕華洛帝Pavarotti的歌聲,我是很可以啦…XD
《杜蘭朵》海報劇照 |
德弗札克的歌劇《露莎卡》(Rusalka)中,水晶靈碰到一個見異思遷的王子,居然還可以癡情地唱出浪漫的《月亮之歌》。這種所謂”戀愛的考驗”,對現代女性來說真是太不公平了!
然而,當水晶靈露莎卡幽幽地唱出月亮之歌時,我心中只有一種柔軟的感動,早就忘記了故事中的性平問題!真糟糕啊!XD
《露莎卡》(Rusalka)劇照 |
或許歌劇的故事邏輯與希臘羅馬神話故事一樣,呈現最真實的人性與心理潛意識,從現實角度看好像很不合理,但是從佛洛伊德的心理學角度剖析,卻又真實反映人性的最極端的一面。
《后翼棄兵》女主角貝斯的養母媽媽,當時在墨西哥市的飯店大廳,為什麼要彈馬士康尼的《我摘下的花朵只有這麼多》(Son Pochi Fiori) 這首詠嘆調?
https://www.youtube.com/watch?v=Ovvhk--ovJg
《后翼棄兵》養母媽媽第四集彈《我摘下的花朵只有這麼多》
馬士康尼是19世紀義大利作曲家,最知名的代表就是歌劇《鄉村騎士》(1890年)。他的歌劇《朋友,富利茲》中,最耳熟能詳的是兩首詠嘆調就是情歌《櫻桃二重唱》(Cherry Duet)與《我摘下的花朵只有這麼多》。
義大利作曲家馬士康尼Mascagni in c. 1890 |
連威爾第聽到該劇劇情時也不禁說,”這真是我見過最爛的劇本!”
故事內容描述男主角單身漢富利茲,力行不婚政策,並用一畝葡萄園與好友大衛打賭,自己終身不婚。可是,當富利茲見到女主角蘇潔兒後,立刻不自知地墜入情海。等到蘇潔兒許配給別人,富利茲才承認自己愛上蘇潔兒,立刻向蘇潔兒示愛,兩人終成眷侶。
馬士康尼歌劇《朋友,富利茲》 |
然而,當時流行這種十八世紀式的樂天劇本,快樂芭樂的結局,目的就是把大家的注意力轉移到音樂上,這就是馬士康尼的如意算盤。
的確,裡面的音樂真的很動人!
馬士康尼歌劇《朋友,富利茲》 |
這首詠嘆調《我摘下的花朵只有這麼多》,是在第一幕富利茲的生日上,男女主角第一次見面時,蘇潔兒手拿著一束鮮花,向富利茲祝慶,唱出詠嘆調《我摘下的花朵只有這麼多》。
歌詞的內容暗喻,錯過春天最好的時間,紫羅蘭花就凋謝了。若錯過花季,只能剩下紫羅蘭的花香餘韻,空留回憶了。當然暗喻富利茲如不行動,蘇潔兒就會嫁給別人了。
《后翼棄兵》的導演在第四集選《我摘下的花朵只有這麼多》這曲首子,其實是很有深度哲理的。
《后翼棄兵》養母媽媽第二集彈琴劇照 |
然而,當我驚艷地聽到養母媽媽在心情不優雅時,彈奏的兩首鋼琴曲…
我喜愛的「低限主義」前驅者的法國作曲家Erik Satie(薩替)的鋼琴小品,Gnossienne No.1 & Gymnopedie No1.,我的心都融化了!
二首曲子娓娓道出她是一個優雅但孤寂的靈魂,讓我莫名地對這位養母媽媽產生了好感!
《后翼棄兵》劇照,養母媽媽與貝絲 |
養母媽媽是一位被囚禁在當時社會價值的女性,被約制在傳統對女性期望的框架中,她只能用彈琴與酗酒舒壓。被丈夫拋棄後與貝絲互相做伴,與貝絲共同營造生活的未來,而不是約制,這是毫無謀生能力的養母她唯一能做的事。與其說她試著做貝絲的好母親,還不如說她平等地對貝絲,成為生活伴侶,成為朋友。她沒有遷怒、只有人生向前看,在當時的社會狀態中,這是非常難得的!
「活在當下」,應該算是貝絲的養母的人生哲理。
《后翼棄兵》養母媽媽第四集彈《我摘下的花朵只有這麼多》劇照 |
她後來戀愛了,也努力的追求。她與貝絲到墨西哥市參賽,會見了通信多年的男性筆友!男朋友看似體貼,然而遊戲的態度當然讓養母再度受傷。她端莊賢淑,她不能發飆,只能用鋼琴樂聲《我摘下的花朵只有這麼多》來抒發心情。不久,養母媽媽因酗酒過多,突然在這次的旅途中的旅館過逝。
《我摘下的花朵只有這麼多》詠嘆的歌詞優美,饒富雋永深意。它的歌詞也讓我想到唐朝杜秋娘的一首詩《金縷衣》,
花開堪折直須折,莫待無花空折枝
詩意奉勸大家,應愛惜盛開的鮮花,要及時採摘。如果採摘不及時,等到春殘花落之時,就只能折取花枝了。《我摘下的花朵只有這麼多》也意味如此!
《后翼棄兵》劇照 |
「把握當下,或許仍會有失去,但是不會有遺憾!」
立春之日,附上《我摘下的花朵只有這麼多》Son Pochi Fiori的翻譯歌詞與音樂,獻上我喜愛的義大利抒情女高音歌唱家米雷拉·弗雷妮(Mirella Freni)的版本。希望大家以美妙的嶄新心情,迎接今年春神的降臨,要把握當下、即時行樂喔!
“《我摘下的花朵只有這麼多》Son Pochi Fiori "(中文/英文翻譯歌詞)
可憐的紫羅蘭,剩下來的花兒已經不多了,
There are few flowers, poor violets,
她們是四月的味道
It is the breath of April
帶有一抹柔和的香氣;
With a gentle scent;
這花兒是給你的
And it is for you
是我從陽光下偷來給你的...
that I stole them from the sun ...
如果她們會說話,
If they had words,
您會聽到她們在低聲呢喃,嬌聲說著:
you would hear them murmur:
我們是害羞、端莊的小女子們,
We are shy and modest daughters
我們是你的朋友;
We are your friends;
今晚我們將會消香玉殞,
We will die tonight,
但是我們是幸福地離世。
But we will die happy
談起你,你總是愛上不合適的人:
To say you, who love the unhappy:
願上天賜予你
Heaven may give you
賜予你企盼的最美好的一切。
All that good you can hope for.
我衷心地獻上
And my heart adds
我最真摯且真誠的話語:
a modest but sincere word:
永恆的春天將讓你的生命成為永恆,
Eternal spring Let your life be,
將慰藉別人的心靈...
that consoles others ...
請接受這樣的命運安排,好嗎…
Deh, please accept
https://www.youtube.com/watch?v=lq3oGwjaK3A
圖片來源: Wikipedia & Wikipedia Commons & 網路
圖片來源僅作為個人紀錄,非商業用途
若有版權疑慮請連絡告知
沒有留言:
張貼留言